Niets is zo moeilijk als een vreemde taal perfect beheersen! Hoe kan ons kantoor u helpen om uw kansen in Frankrijk te optimaliseren?
Hieronder leest u een voorbeeld en vindt u aanvullende informatie.
“Wij werken regelmatig samen met partnerbedrijven in Frankrijk, maar spreken en schrijven de taal niet 100% correct en kennen de lokale gewoontes onvoldoende. Wij willen dat optimaliseren want wij weten dat zij groot belang hechten aan correct taalgebruik, gekoppeld aan een gepaste toon en omgang.”
In dit geval denkt men natuurlijk eerst aan taalcursus, en terecht. In aanvulling daarop kan Pont Neuf Advocatuur voor u documenten of correspondentie opstellen, of nakijken en aanpassen. Zo komt u professioneel over en wordt u eerder serieus genomen.
Ook Pont Neuf Advocatuur maakt gebruik van vertaalmachines, bijvoorbeeld om een conceptbrief in de Franse taal aan haar cliënten voor te leggen. Er is echter een groot verschil met een kwalitatief goede vertaling. Machinevertalingen moeten daarom met beleid gebruikt worden.
Tip: download kosteloos de 10 tips voor zakendoen in Frankrijk, daar wordt taal ook vermeld.
Meer weten over hoe Pont Neuf Advocatuur van dienst kan zijn? Neem dan contact op.